| | 祝你享受工作,祝你讀書快樂?! 你大慨傻了!! 「叻」這個字在香港人的字典中經常佔著重要一位,在新相識的朋友中,每每在不出三條提問中便會關心到對方的職業,當然在西方社會這也是平常不過的提問,但他們卻好像視之為開場白而已,而我們卻像是出於本能一樣立即在心裡盤算這個人薪金如何,前途如何,他公司著名與否等等,然後暗自評審他是否一個「叻人」。 而且香港地,「叻」的定義好像已有標準答案 「叻」= 做 I bank = 搵好多錢、bonus 等於別人全年人工= 有社會地位= 金融奇才= 住豪宅,渣靚車... 對於自己兒子能做 I bank 的師奶們,無一不四處張揚,唯恐天下不知,因為兒子已「出人頭地」! 如果這是香港大部分人對「叻」定義,那麼西方的觀念如何? 以西歐人為例的話,他們認為怎樣是「叻」? 雖然與西歐人相處時間非短,可是想了半天,好像不能想到一個較為廣泛「叻」的定義,應該說,他們很少提到「叻」字,相反他們重視的是「開心」,在衡量一件事,一個人時皆以「開心與否」決定! 一個德國朋友在農曆新年期間訪港,當我向他解釋各種揮春的意思時,他覺得新奇極了,為什麼全部都是祝別人有錢,有橫財,不然就是要別人學業進步、升職等,最直接重要不過的人生不就是要快樂嗎? 想想也是, 不論新年、生日、聖誕,各種喜慶節日,英文的祝賀只會是 HAPPY New Year, HAPPY Birthday, MERRY Christmas, 從來不曾聽見 Wish you have a progress in new year!(新年進步?!), Wish you become rich! (恭喜發財) Wish you get promoted and have salary raised! (升職加薪), 即使日常生活中,也只見他們關心「快樂」和「享受」,聽到你要上學上班,他們禮貌上會說Enjoy your study! Have fun at work! 第一次聽到時,我傻了眼,心想「不是嗎! 叫我享受地讀書? 叫我工作時得到趣味?」一聯想到讀書,工作,只會想到「辛苦」兩個字,怎會用「享受」來形容呢? 在我們來說,讀書工作只有目的,不是享樂,所以我們會祝別人學業進步,升職加薪,因為這才是讀書工作的目的,有了好成績才有錢有前途,我們才可有沾上「快樂」的邊! 與德國朋友的交流常帶給我衝擊,當我聽到他說小時候上游泳班、上籃球班時時,流著香港血的我本能上衝口而出,問了一句「那麼你有沒有代表學校比賽?」 他笑著說這已不是第一次我問他有沒有比賽了,他重申:「沒有,沒有想過,亦沒有人要求他這樣做...」我尷尬極了,為什麼我會有這種Default question 呢? 可是在香港,父母要子女參加各興趣班都是目標為本啊! 拿多些獎項-> 入好的小、中學甚至大學-> 讀書成績好-> 找到好工作-> 賺到很多錢 = 美好人生... 這種Default system是誰創造的? 有誰會去質疑? 又有誰敢質疑? 還是在香港社會的設計下,這確是金科玉律?? |
| | Posted 7/10/2008 11:38 AM - 34 Views - 4 eProps - 2 comments
- recommend
    - recs0
- share
- email
 - sent0
Give eProps or Post a Comment |